28 Мая 2019

Более двух десятков лауреатов – наилучшая конкурентная среда на конкурсе письменного перевода ООН

16 мая 2019 года в Вене Служба конференционного управления ООН объявила имена 29 лауреатов XIV конкурса письменного перевода имени св. Иеронима. Конкурс состоялся в январе и в нем приняли участие более 270 участников.

В качестве тестового фрагмента для перевода на английский язык конкурсантам была предложена статья на испанском из газеты El País, под названием “El Guernica en la trituradora de Banksy” (буквально, «“Герника” в шредере Бэнкси» (“The ‘Guernica’ in the Banksy crusher”), отсылающая к шедевру Пикассо и самоуничтожившемуся полотну британского уличного художника).

При этом для перевода на арабский, китайский, французский, русский, испанский или немецкий языки была предложена статья из газеты The Irish Times «Выход из зоны комфорта – прогулка по универмагу «Harrods» в неподходящих брюках» (“Out of my comfort zone, wandering around Harrods in the wrong trousers”).

Конкурсные переводы оценивало жюри, состоявшее из 2-3 судей по каждому языку. Из всех языков конкурса только немецкий не является официальным языком ООН.

ООН проводит конкурс письменного перевода имени св. Иеронима ежегодно с 2005 года в честь Международного дня переводчика, который отмечается каждый год 30 сентября.

Принять участие в конкурсе могут студенты университетов, заключивших с ООН Меморандум о взаимопонимании, или университетов-партнеров, а также сотрудники и стажеры – как нынешние, так и бывшие, когда-либо работавшие в ООН.

Оригинал статьи – https://slator.com/industry-news/over-two-dozen-winners-best-competitive-field-in-united-nations-translation-contest/